TOEFL老托福听力精选PartC原文5篇
推荐文章
为了让大家更好的准备托福考试,小编给大家整理老托福听力PartC原文,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
老托福听力PartC原文1
Before I tell you about the interesting discovery related to Tyrannosaurus rex, I need to review something we studied last semester, the difference between what are commonly called cold-blooded and warm-blooded animals.
在我告诉你们和Tyrannosaurus(暴龙/霸王龙)rex(雷克斯霸王龙/雷克斯暴龙)有关的有趣发现之前,我需要回顾一下我们上学期学过的内容,通常被称作冷血和温血动物之间的区别
In warm-blooded animals, birds and mammals, for example, the body temperature normally stays within a narrow range, no matter what the outside temperature is.
在温血动物中,举例来说,鸟类和哺乳动物,体温通常保持在一个小范围内,不管外面温度是多少。
As a result, a warm-blooded animal is usually active in both cold and hot weather because its body temperature can adjust to the temperature of its environment.
结果,温血动物通常在冷热天气中都很活跃,因为它的体温能适应它的环境温度
On the other hand, cold-blooded animals, such as most reptiles, amphibians, and insects, are unable to create enough heat internally to raise their temperature above the temperature of the environment.
另一方面,冷血动物,比如大多数的爬行动物,两栖动物,和昆虫,不能产生足够的内在的热量来把它们的温度提升到环境温度之上。
So, for example, the temperature of a cold-blooded animal falls when the environment is cool.
所以,举例来说,当环境冷时,冷血动物的体温会下降。
I hope this distinction is clear. Now, moving on to Tyrannosaurus rex, you may know that dinosaurs, being reptiles, are generally believed to have been cold-blooded.
我希望这种区别是清晰的。现在,转移到霸王龙rex,你可能知道恐龙,作为爬行动物,通常被认为是冷血的。
Well, a recent research study found that the chemical composition of the bones of Tyrannosaurus rex was consistent with the bones of an animal that has a very narrow range of internal temperature, indicating that it was probably warm-blooded.
好,最近的调查研究发现霸王龙 rex的骨头的化学组成同内部温度有很小范围(变化的)动物的骨头是一致的,表明它可能是温血的。
老托福听力PartC原文2
Thank you all for coming out this evening to meet sociologist Ellen Lambert.
感谢你们大家今晚出来会见社会学家Ellen Lambert.
Ms. Lambert specializes in research on the workplace and recently has been writing about the future of work.
Lambert女士专门从事工作场所的研究,并且最近一直在写关于工作的未来。
This topic should be of special interest, since I know many of you are already at the forefront of workplace technology.
这个话题应该具有特殊兴趣的性质,因为我知道你们中的许多人已经处在工作场所技术的最前沿。
For example, let's have a show of hands to see how many people here telecommute at least part of the time.
例如,让我们来个举手表决,去看看这儿有多少人至少部分时间远程办公。
Hmm. I see eight hands raised.
Hmm.我见到八只收举起来了(八个举手的)。
Well, you eight folks who work at home and communicate with your office via computer represent one of the trends Ms. Lambert has described: that people are becoming less tied to the workplace.
好,你们八个在家工作并且通过电脑同办公室联系的人,代表了Lambert女士描述的一种趋势:人们与办公室的关联变得少了。
One of the important tools for telecommuting is electronic mail, or E-mail.
对于远程办公(来说),重要的工具之一是电子邮件,或者说E-mail
E-mail lets you send and receive messages almost immediately on your computer, but you control when you read them and when you respond to them.
E-mail让你在电脑上几乎马上收发信息,但是你(可以)控制(决定)你什么时候读它们以及什么时候回复它们。
This technology allows people to have more control over time than when relying solely on the telephone.
这项科技允许人们比单独依赖打电话时更能控制时间。
Our guest tonight will discuss how these important changes will alter the way we work.
我们的客人今晚将讨论这些重大的变化将如何改变我们工作的方式。
But, before turning the floor over to Ms. Lambert, I would just like to remind you that she will be available to answer any individual questions at the reception immediately following this talk.
但是,在把讲台交给Lambert女士之前,我想提醒你们紧跟着这次讲话后,她将能够在接待处回答任何人的问题。
老托福听力PartC原文3
I'm sure almost every one of you looked at your watch or at a clock before you came to class today.
我相信几乎你们中的每个人今天在进教室前都看了你的手表或时钟
Watches and clocks seem as much a part of our life as breathing or eating.
手表和时钟好像同呼吸和吃饭一样是我们生活的一部分。
And yet, did you know that watches and clocks were scarce in the United States until the 1850's?
可是,你知不知道直到十九世纪五十年代手表和时钟在美国都是稀缺的?
In the late 1700's, people didn't know the exact time unless they were near a clock.
在18世纪晚期,人们不知道具体的时间,除非他们在一个时钟附近。
Those delightful clocks in the squares of European towns were built for the public.
那些在欧洲城镇广场上的可爱时钟是为公众建立的。
After all, most citizens simply couldn't afford a personal timepiece.
毕竟,简单来讲,大多数市民负担不起个人计时器。
Well into the 1800's in Europe and the United States, the main purpose of a watch, which, by the way, was often on a gold chain, was to show others how wealthy you were.
在十九世纪的欧洲和美国,(戴)一个手表的主要原因,那个(手表),顺便一说,经常在一个金链子上,是给人显示你是多么的富有。
The word "wristwatch" didn't even enter the English language until nearly 1900.
“wristwatch(手表)”这个词几乎没有进入英语,一直到几乎20世纪。
By then the rapid pace of industrialization in the Unites States meant that measuring time had become essential.
在那时候美国工业化的快速步伐意味着测量时间变得必要。
How could the factory worker get to work on time unless he or she knew exactly what time it was?
工厂工人如何能按时上班,如果他或她不知道准确时间的话?
Since efficiency was now measured by how fast a job was done, everyone was interested in time.
由于效率现在用一个工作多块做完来衡量,每个人都对时间感兴趣。
And since industrialization made possible the manufacture of large quantities of goods, watches became fairly inexpensive.
并且由于工业化使得大量的货物生产成为可能,手表变得相当的便宜。
Furthermore, electric lights kept factories going around the clock. Being on time had entered the language—and life—of every citizen.
此外,电灯保持工厂日夜不停的运转。要准时(的概念)进入了每个公民的语言以及生活
老托福听力PartC原文4
This room is devoted to electric fish.
这个房间被用于发电鱼.
The eel in the tank behind me can produce a strong jolt of electricity to stun its prey, but most of the fish in here produce only weak electrical impulses that are useful for navigating, locating food, and even for communicating.
我身后水槽中的鳗鱼能产生强烈的电击去打昏它的猎物,但在这里的大部分鱼类只能产生弱电脉冲,这对导航,定位食物,甚至对通讯有用。
The knife fish is a good example.
刀鱼是个很好的例子。
This fish navigates, using tiny receptors in the skin that are sensitive to electrical impulses.
这种鱼航行,使用皮下对电脉冲敏感的微小的神经末梢。
The knife fish produces an electrical signal, and the receptors in its skin let it know when the signal is distorted by a tree root, or some other obstacle, so it can go around it.
刀鱼产生一个电信号,然后它皮肤里的神经末梢让它知道什么时候限号被树根或其他障碍物扭曲了,因此它能够绕过它。
Fish also use the ability to produce and detect electrical impulses to communicate.
鱼类也用这种能力来产生和探测电脉冲来通讯。
They can tell each other what species they belong to, how big they are, and whether they're male or female.
它们能告诉对方它们属于什么种类,它们多大,还有它们否是雄性或雌性。
We have a tank here that's specially equipped to convert the inaudible signals the fish produce into sounds you can hear when you put on these headphones.
我们这里有一个特殊装备的水槽,用来把鱼类产生的听不见的信号转变为当你戴上这些耳机时能听见的声音。
I urge you all to listen in when I'm done speaking.
我强烈要求你们都去收听,当我说完的时候。
Now have a look at the electric rays.
现在看一看电鳐。
Rays are especially interesting to medical researchers because of the organs they use to produce electricity.
鳐鱼对医学研究人员来说是尤其感兴趣的,因为它们用来发电的器官。
These organs contain a chemical that carries signals from one nerve ending to the next, not only in rays, but also in people.
这些器官含有一种化学物质携带信号从一个神经末梢到下一个,不仅是在鳐鱼(体内),而且在人类(体内也是如此)
By studying these organs, scientists hope to learn more about diseases that interrupt the transmission of impulses from one nerve to another.
通过研究这些器官,科学家希望了解更多关于把脉冲从一个神经传递到另一个(神经)中断的疾病。
老托福听力PartC原文5
So, why did what is now called "modern dance" begin in the United States?
那么,现在被称作“现代舞”的为什么始于美国?
To begin to answer this question, I'll need to backtrack a little bit and talk about classical ballet.
要开始回答这个问题,我将需要回溯一点点,并且谈谈古典芭蕾。
By the late 1800's, ballet had lost a lot of its popularity.
在十九世纪晚期,芭蕾舞失去了许多它的普及度。
Most of the ballet dancers who performed in the United States were brought over from Europe.
大多数在美国表演的芭蕾舞蹈家是从欧洲转入的。
They performed using the rigid techniques that had been passed down through the centuries.
他们用传承了几个世纪的死板的技巧表演。
Audiences and dancers in the United States were eager for their own, "contemporary" dance form.
美国的观众和舞蹈家渴望他们自己的 “现代的”舞蹈形式。
And so, around 1900, dancers created one.
因此,大约到1900,舞蹈家创造了一种(现代舞)。
So, how was this "modern" dance so different from classical ballet?
那么,这种“现代”舞蹈同古典芭蕾是多么的不一样?
Well, most notably, it wasn't carefully choreographed.
好,最显著的是,它不是刻意精心设计的。
Instead, the dance depended on the improvisation and free, personal expression of the dancers.
相反,这种舞蹈依靠即兴创作和舞蹈家自由的,个人表现力。
Music and scenery were of little importance to the "modern" dance, and lightness of movement wasn't important either.
音乐和舞台布景对“现代”舞不那么重要,而且轻盈的动作也不那么重要。
In fact, modern dancers made no attempt at all to conceal the effort involved in a dance step.
事实上,当代的舞者根本没有尝试去隐蔽包含在舞步中的力(量感)。
But even if improvisation appealed to audiences, many dance critics were less than enthusiastic about the performances.
但即使即兴表演对观众有吸引力,许多舞蹈评论家对表演的热情没有那么高。
They questioned the artistic integrity of dancers who were not professionally trained and the artistic value of works that had no formal structure.
他们怀疑没有受过专业训练的舞者的艺术完整性以及没有正式结构的作品的艺术价值。
Loie Fuller, after performing Fire Dance, was described as doing little more than turning "round and round like an eggbeater."
Loie Fuller, 在表演完火焰舞之后,被描述为比“转来转去的像个打蛋器”强不了多少。
Yet, the free, personal expression of the pioneer dancers is the basis of the "controlled freedom" of modern dance today.
然而,这种舞者先驱们自由的,个人的表达,是今天“受限制的自由”的现代舞的基础。