老托福听力精选PartC原文整合5篇

若水1147 分享 时间:

为了让大家更好的准备托福考试,小编给大家整理老托福听力PartC原文,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

老托福听力PartC原文1

Today I want to discuss fossil fuels such as coal, oil, and natural gas.

今天我想讨论化石燃料诸如:煤炭,石油,以及天然气。

The term "fossil fuel" refers to the trapped remains of plants and animals in sedimentary rock.

术语“化石燃料”指的是植物和动物困在沉积岩中的遗骸。

You see, living plants trap energy from the sun by the process of photosynthesis, and they store the energy in their chemical compounds.

你看,活着的植物通过光合作用从太阳截留能量,并且它们储存这些能量于它们的化合物中

Most of that energy is released when the plant dies and decays.

大多数那种能量在植物死亡和腐烂的时候被释放了

However, sometimes organic matter is buried before it decays completely.

然而,有时候有机物质在它完全腐烂之前被埋藏了。

In this way some of the solar energy becomes trapped in rocks, hence the name fossil fuel.

通过这种方法太阳能的一部分变成了被困在岩石中(太阳能的一部分被固定或保留在岩石中),因此得名化石燃料。

Although the amount of organic matter trapped in any one growing season is small, the accumulated remains from millions of years are considerable.

虽然在任何生长季被困住(保留)的有机物质的数量很小,但是从上百万年积累下来的残骸是很可观的。

Because the accumulation rate is so slow, millions of times slower than the rate at which we now dig up this organic matter and burn it for energy, we must consider fossil fuels as nonrenewable resources.

以为累积速度是如此之慢,百万倍的慢于我们挖掘这种有机物质并燃烧它获取能量的速度,我们必须把化石燃料当做不可再生资源考虑。

Tomorrow we'll be discussing alternatives to fossil fuels that can be renewed.

明天我们将会讨论能够再生的、化石燃料的替代品。

老托福听力PartC原文2

We've been together now in this pottery class for several weeks, and I feel you are all doing very well.

现在我们一起在这个陶器班好几周了,而且我感觉你们都做得很好。

I thought you might be interested in hearing about a ceramics workshop that will be held here at the college next month.

我想你们大概对听到关于下个月将有一个陶瓷讲习班在大学这里举办感兴趣。

Kate Ferguson, who was recently named by Ceramics Monthly as one of the dozen best potters in the world, will be at the recreation center for an intensive seven-day workshop.

Kate Ferguson,最近被陶瓷月刊称为世界上十二个最好的陶瓷工匠之一,将会在娱乐中心开始一段密集的七天的讲习班。

Participants in the workshop will, Kate has assure me, make a lot of pots and be able to work closely with her on refining their techniques and skills.

讲习班的参与者将会,Kate已经向我保证,制作很多罐子,并且能够在改善他们的技巧和技能上同她紧密合作。

There's only room for eighteen potters and advanced pottery students in the workshop, so everyone will get personal attention.

在讲习班中只有十八个陶瓷工匠和高级陶艺学生的位置,所以每个人都将得到个性化的关注。

It costs $175, which included all your materials, and a picnic, which is usually attended by all of the participants at the end of the workshop.

它(讲习班)的价格是175美元,其中包含了所有的你们的材料,和一次野餐,那个通常是由所有的参与者在讲习班结束时参加的。

A $50 deposit is required ahead of time, with the rest of the tuition due by May 15th.

一笔50美元的定金被要求提前(支付),剩余学费到五月十号到期(交齐)

I should mention that this workshop is cosponsored by the Van Howe Chemical Company, which is donating the clay.

我应当提一提这个讲习班是由Van Howe化学公司共同主办的,它捐赠了粘土。

If you want to register for the workshop you should call the recreation center at 5553080.

如果你想为了讲习班登记(报名),你应该打娱乐中心电话5553080

You should really consider taking advantage of this opportunity.

你们应该认真考虑一下利用这个机会。

老托福听力PartC原文3

You might think that most of the patients at sleep clinics are being treated for sleeplessness, commonly referred to as insomnia, but that is not the case.

你可能认为大多数睡眠门诊的病人都在治疗失眠,通常被称为失眠症,但不是这样的。

The majority of sleep-clinic patients suffer from disorders of excessive sleep, or "hypersomnia."

睡眠门诊的大多数病人遭受的是过度的睡眠紊乱,或者“嗜睡”

While most insomniacs somehow manage to drag themselves through the day and function at acceptable, although not optimal levels, this is not so for people who suffer from hypersomnia.

当大多数失眠症患者以某种方法设法拖着他们自己度过白天并强差人意的活动的时候,尽管不是理想水平,遭受嗜睡症的人不是这样。

They are incapacitated by irresistible urges to sleep during the day, often in inappropriate situations—at business meetings, in supermarkets, or at parties.

他们由于不可抵抗的冲动在白天期间睡觉而丧失了行为能力,通常在不合适的情况下——在商务会议上,在超市里,或者在聚会中。

Even more dangerous is their failure to remain awake when driving or operating machinery.

甚至跟危险的是他们不能在开车和操作机器时保持清醒。

Falling asleep in such situations could obviously be life-threatening. Many hypersomniacs suffer from narcolepsy, for which the primary symptom is excessive daytime sleepiness.

在这样的情况下睡着很明显能危及生命。许多嗜睡症患者遭受嗜睡发作之苦,因为那个的主要症状是过度的白天睡眠。

Though not apparent in childhood, this symptom most often appears for the first time during the teen years and continues throughout a person's life.

虽然在童年时不明显,这个症状许多时候第一次出现在青少年期间,并会继续贯穿一个人的一生。

The sleep attacks may occur as many as fifteen to twenty times during the course of the day and last for periods from fifteen minutes up to two hours.

这种睡眠(嗜睡症)的发作可能会在一天的进程中发生多达15—20次,并且持续时长从15分钟一直到两个小时。

What can be done to help those suffering from narcolepsy?

能做些什么去帮助那些遭受嗜睡发作之苦的(人)呢?

There are certain drugs that can help, and specialists suggest voluntary napping to decrease the frequency of such sleep attacks.

老托福听力PartC原文4

Not long ago, some of you may have read about a team of mountain-climbing scientists who helped to recalculate the elevation of the highest mountain in the world: Mt. Everest.

不久前, 你们中的一些(人)可能已经读过关于一队登山科学家帮助重新计算了世界最高峰:珠穆朗玛峰的海拔。

Of course, the elevation of Mt. Everest was determined many years ago, using traditional surveying methods.

当然,珠穆朗玛峰的海拔许多年前就被确定了,使用的是传统的调查方法。

But these scientists wanted to make a more precise measurement using a new method that takes advantage of recent advances in technology.

但是这些科学家想要做一个更精确的测量使用一个新的方法利用最近的科技进步。

It's called the Global Positioning System.

它(科技)被称作全球定位系统。

The Global Positioning System uses 24 satellites that circle the Earth.

这个全球定位系统使用围绕地球的24颗卫星

Each of these satellites is constantly sending out signals.

每颗卫星都是在不断地发送信号。

And each signal contains important information that can be used to determine the longitude, latitude, and elevation of any point on the Earth's surface.

而且每个信号都包含着重要的信息,能够被用来确定经度,纬度,和地球表面上任意点的海拔。

Well, in order to use this system to calculate Mt. Everest's elevation, scientists needed to put a special receiver on its summit to receive signals from the satellites.

好,为了使用这个系统计算珠穆朗玛峰的海拔,科学家需要在它的顶点放置一个特殊的接收器接收来自卫星的信号。

The problem with this was that, in the past, the receivers were much too heavy for climbers to carry.

这事儿的问题曾经是,在过去,接收器对于登山者携带来说都太沉重了。

But now these receivers have been reduced to about the size and weight of a handheld telephone, so climbers were able to take a receiver to the top of Everest and, from there, to access the satellite system signals that would allow them to determine the precise elevation.

但是现在这些接收器已经被减小到大约一个手持电话的尺寸和重量,所以攀登者能够带着接收器去珠穆朗玛之巅并且,从那里,接入能够允许他们去确定精确海拔的卫星系统信号

And it turns out that the famous peak is actually a few feet higher than was previously thought.

结果是这个著名的山峰事实上比之前想的要高几英尺。

老托福听力PartC原文5

Human populations near the equator have evolved dark skin over many generations because of exposure to the fierce rays of the Sun.

赤道附近的人类种群由于曝露在强烈的太阳光线中,在经过很多代之后已经进化出了深色的皮肤。

A similar phenomenon has also occurred in other parts of the animal kingdom.

一个类似的现象也发生在动物王国的其他其他部分。

The African grass mouse is a good example.

非洲草鼠是个很好的例子。

Most mice are nocturnal, but the African grass mouse is active during daylight hours.

大多数老鼠是夜间活动的,但是非洲草鼠在白天的时候活跃。

This means that it spends its days searching for food in the semidry bush and scrub habitats of eastern and southern Africa.

这意味着它花费它的白天(时间)寻找食物,在东部和南部非洲的半干的灌木丛栖息地中。

Its fur is striped, like a chipmunk's, which helps it blend in with its environment.

它的皮毛是有条纹的,像金花鼠的(皮毛),这帮助它融入了它(周围)的环境。

Because it spends a lot of time in the intense tropical sun, the grass mouse has also evolved two separate safeguards against the Sun's ultraviolet radiation.

由于它在强烈的热带阳光中度过了很多时间,草鼠还逐步形成了两项单独的保护措施抵御太阳的紫外线辐射。

First, like the populations of humans in this region of the world, the skin of the grass mouse contains lots of melanin, or dark pigment.

第一项,像在世界的这个区域的人类种群一样,草鼠的皮肤包含了很多黑色素,或者说黑的色素。

Second, and quite unusual, this mouse has a layer of melanin-pigmented tissue between its skull and skin.

第二项,而且相当不同寻常(的是),这种老鼠在它的头盖骨和皮肤之间有一层黑色素着色的组织。

This unique "cap" provides an extra measure of protection for the grass mouse and three other types of African mouse-like rodents that are active during the day.

这个独特的“帽子”为草鼠和其他三种非洲的类鼠的啮齿类动物提供了一项额外的保护措施。

The only other species scientists have identified with the same sort of skull adaptation is the white tent-making bat of the Central American tropics.

科学家已经鉴定的有同样的头骨的适应(形式的)唯一的另外的物种是中美洲热带地区的白尾皮蝠

Although these bats sleep during the day, they do so curled up with their heads exposed to the sun.

虽然这些蝙蝠在白天的时候睡觉,它们这样做(晒太阳)把头部暴露在阳光下地蜷缩着

老托福听力精选PartC原文整合5篇

将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
274757