高效利用GRE阅读课外读物提高GRE阅读分数
推荐文章
如何提高GRE考试阅读分数?高效利用GRE阅读课外读物?我们来看看吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
如何提高GRE考试阅读分数?高效利用GRE阅读课外读物
GRE阅读无论是在题目数量还是分值上都是GRE语文部分的重头戏。考生想要拿到GRE高分就必须做好阅读题。但是GRE考试中的阅读题,时间和题量上的严格要求,让不少初涉阅读的同学倍感压力。那么考生们该如何复习GRE阅读?对于那些金牌的阅读复习资料,考生们该如何高效地运用呢?现在就让小编来告诉你吧。
一、如何选择GRE阅读课外读物。
1.从读物研究的侧重点入手。
GRE阅读课外读物的选择,可以从侧重新闻的报纸(报纸里重点读观点类和特稿类的文章,比如opinion比如features),或者是侧重评论的杂志入手,再下载几个媒体的app,从自己的兴趣入手。
2.从自身兴趣和专业背景入手。
考生可以从自己感兴趣的,或者是和自己专业背景相似的文章开始。例如,考生对电影感兴趣,可以选择New Yorker里,关于喜欢导演的评论;如果考生的专业是生物工程,可以从New York Times里,寻找一些和基因相关的科技类文章入手。
二、如何高效利用GRE阅读课外读物。
1.循序渐进和坚持不懈。
GRE考试的阅读文章,一般都属于主题深刻、篇幅长、分析性强、语义密度大的文章,所以考生要从开始备考,就从这些角度出发,同时一定要坚持“循序渐进、坚持不懈”的复习原则。
2.尝试攻克自己所不熟悉的领域。
考生可以跳出自己的背景知识范围,挑战一些不熟悉的领域。例如:工科生可以读读政治类文章,文科生请挑战外太空探索,逐渐尝试攻克自己所不熟悉的领域。
三、利用GRE阅读课外读物的注意事项。
1.保持高度的敏感度。
考生需要留意单词书里刷过,但自己从没见过用过词的正确用法;留意一些拖慢阅读速度的长难句;留意段落间的逻辑关系,以及段落内部的论证和分析,特别是有逻辑转折词的部分;如果时间充裕,还可以摘抄一些自己觉得写得出彩的论证分析。
2.遭遇生词要冷静对待。
如果你正处在GRE备考冲刺期,阅读过程中还是遇到了很多生词,如果你的备考周期足够长,可以先标注下生词,回头慢慢查字典;但是如果备考时间短,那么需要赶紧调整背单词、做题和泛读的时间配比。
新GRE阅读复习材料背景知识 意想不到的婚礼保险消费
说到GRE阅读,无非就是多看。但是看什么很关键。短期捷径有没有?当然有,那就是GRE阅读机经,本月最新的阅读机经已经发布http://gre.zhan.com/yuedu45235.html,包含逻辑阅读、短阅读、长阅读,一共5篇。每篇均有资深GRE教师分享给大家的参考答案和解题思路。
如果从长远来看,那就是要多看文章,多读书,了解的多接触的多,自然不怕,也能够更加熟悉英文表达。但是时间有限,选择看什么就很重要。小编通过咨询相关资深GRE培训教师,为大家精选了很多外媒主流杂志,每天会发布一篇文章,包含中文翻译,供大家学习!
Underwriters are becoming as much a part of the big day as cake and flowers
在婚礼那天,承销商变得和蛋糕和鲜花一样重要
Sorry, your policy doesn't cover cold feet
对不起,您的保险不包含临阵脱逃
JUST as each wedding creates potential business for divorce lawyers, so each engagement gives insurers a chance to drum up business. Future spouses, says Alan Tuvin of Travelers, an insurer, may wish to protect themselves against something going wrong on the wedding day.It is unlikely that your betrothed will scarper on horseback, as Julia Roberts did in “Runaway Bride”, and most insurers wouldn't cover that anyway. But you never know what might happen.Mr Tuvin launched the firm's wedding-insurance business; he and his wife were its first clients.
正如每一场婚礼会为离婚律师创造潜在的业务一样,每一场订婚也会给保险公司招揽生意的机会。保险公司Travelers的承保人艾伦·图瓦表示,未来的夫妻可能更希望在婚礼上保护自己,免出差错。虽然你的未婚妻不太可能像《落跑新娘》中的茱莉亚·罗伯茨那样骑马跑掉—当然,大多数保险公司不会涵盖这项业务,但是你也不可能知道会发生什么。图瓦先生发起了这家公司的婚礼保险业务,他和他的妻子是的一个客户。
A typical American wedding costs 25,000 or so. This has fallen a bit over the past quarter-century but still seems lavish given how tight American belts are these days (see chart).Weddings are pricey because the rich are more likely to marry than the poor, and the average age of newlyweds has gone up, so couples are more prosperous when they eventually tie the knot. High prices, and the fact that many venues require couples to take out liability insurance, feed demand for wedding insurance. A fifth of couples buy it, says the Wedding Report, a trade publication. “If some fat lady slips on a canapé and breaks her hip, she doesn't give a rat's ass that this is her boyfriend's cousin's wedding,” hypothesises Robert Nuccio of Wedsure, an insurer. “She just wants to get paid.”
一个传统的美式婚礼大概花费在25000美元左右。在过去的25年里,这项花费略有下降,但是鉴于美国近年来勒紧的裤腰带,这已经很奢华了。婚礼是昂贵的,因为富人比穷人更有可能结婚,并且现在新婚夫妇的平均年龄正在变大,所以当他们最终结婚时,他们的经济相对而言比较宽裕。昂贵的价格以及许多场馆要求夫妻承担责任保险的事实使得人们对婚礼保险的需求越来越大。贸易出版物Wedding Report 指出有五分之一的夫妇购买婚礼保险。保险公司Robert Nuccio of Wedsure 提出假设:“如果有一个胖太太从沙发上滑下来并且摔疼了屁股,她并不会完全不在意,由于这是她男朋友表哥的婚礼,她只是想要获得赔偿。”
更多双语文章》》 点击这里
Wedding insurance began in Britain: Corn hill, an insurer, wrote its first policy in 1988. But there were few takers. The idea only took off once transplanted to America. In the early days, says Mr Nuccio, there were incidents of couples faking engagements to collect a payout. Since then,most policies have a clause that excludes “change of heart”. Wedsure does insure against cold feet, but its policy will pay out only if the wedding is cancelled more than 12 months before it is due to take place, thereby guarding against fiancés (or their parents) phoning the broker once the relationship is already on the rocks.
婚礼保险这项业务最早是由英国的一家保险公司康希尓于1988年提出来的。但是那个时候少有问津。直到它传到了美国,这个想法才得以落实。Nuccio先生说,在早期,会有情侣假装约会来收集费用。从那时候开始,大部分保险条款就不包括“变心”这一项了。婚礼保险包含婚礼前临阵退缩这一项,但是只有在原定婚礼日期前12个月取消婚礼才有效,这是为了防止未婚夫妇(或他们的父母)临时打电话给介绍人说新人的关系已经濒于破裂。
This does not mean policies are useless. Common causes of payouts include the venue orcaterers going bust after having taken a big deposit.Extreme weather, a spouse beingdeployed by the armed forces and an absent priest can all trigger payouts. Most policies will payto re-stage the photos if the snapper fails to turn up or disappears with the pictures. “DJs areflaky. Florists? Flaky. Cakemakers? Flaky. They are all flaky as hell,” warns Mr Nuccio.
这并不意味着这些保险就是无用的。保险支出的常见原因包括场地或供应商在拿到了一笔巨额押金后宣告破产。极端的天气,一方新人被部队征召或牧师的缺席都会导致保险的支出。
For some, even a small risk of something going wrong on a day that has been planned formonths is worth paying to avoid. Who says romance is dead?
对于有些人来说,在一个期盼了数月的重要日子里,即使是一个很小的失误,也是值得花钱去避免的。谁说浪漫已经消失了呢?
你知道吗?最新GRE阅读背景知识之时尚行业日落西山
Not all towns are desperate to attract young people
并不是所有城镇都渴望吸引年轻人
Nationally, an ageing population is a problem. But locally it can be a boon. The over-50s control 80% of Britain's wealth, and like to spend it on houses and high-street shopping. The young “generation rent”, by contrast, is poor,distractible and liable to shop online.
在国际上,人口老龄化是个问题。但在地方范围内,这可能是个福音。在英国,50岁以上的人群掌握着80%的财富,并乐于将这些财富用于购置房产和商场购物。相比而言,年轻的“租房一代”经济比较拮据,很容易分心,且依赖网上购物。
People aged between 50 and 74 spend twice as much as the under-30s on cinema tickets.Between 2000 and 2010 restaurant spending by those aged 65-74 increased by 33%, while the under-30s spent 18% less. The pension pots liberated by George Osborne's budget earlier this year will likely pour into property. And while the young still struggle to find work, older people are retiring later. During the financial crisis full-time employment fell for every age group but the over-65s, and there has been a rash of older entrepreneurs. Pensioners also support the working population by volunteering: some 100 retirees in Christchurch help out as business mentors.
年龄在50到74岁之间的人群花在电影票上的钱是30岁以下人群的两倍之多。在2000年到2010年间,65到74岁人群的餐厅费用增长了33%,而30岁以下人群则减少了18%。今年年初因乔治·奥斯本的新财政预算案而被释放的养老金池将很可能大量涌入流通市场。当年轻人还在找工作的苦海中挣扎时,老年人的退休年龄却越来越推后了。金融危机期间,各个年龄阶层的全职工作率都降低了,只有65岁以上的人群没有受到影响,并且还出现了大批的老年企业家。领取养老金的人还通过志愿服务来帮助工作人群:克莱斯特彻奇就有约100名退休人员志愿成为企业导师。
这篇阅读材料还有MP3音频哦!下载>>传送门
Even if they wanted to, most small towns and cities could not capture the cool kids. Mobile young professionals cluster, and greatly prefer to cluster in London. Even supposed meccas like Man chester are ageing: clubs in that city are becoming members-only, and there are an increasing number of places, as one resident puts it, that “a 19-year-old wouldn't be seen dead in”. Towns that aim too young, like Bracknell and Chippenham, can find their high streets full of closed La Senzas (a lingerie chain) and struggling tattoo parlours. Outside Britain's capital, high concentrations of youth are commonly tied to high unemployment rates.
即使很多小城镇希望吸引年轻人,它们也做不到。流动的年轻人喜欢扎堆,尤其是喜欢聚集在伦敦。即使是像曼彻斯特这样所谓的麦加圣地也在逐渐老龄化:城市里的俱乐部正转向会员制,正如一个当地居民所说,越来越多的地方“看不到一个十九岁的少年在其中醉生梦死”。像布拉科内尔和切本哈姆这样定位于年龄过小的年轻人的城市,很容易发现自己的商业区满是倒闭的La Senzas(一内衣连锁店)和艰难经营的纹身室。在英国首都之外,年轻人的聚集通常都与高失业率捆绑在一起。
更多双语文章》》点击这里
Companies often lag behind local authorities in working this out. They are London-obsessed,and have been slow to appreciate the growing economic heft of the old—who are assumed,often wrongly, to stick with products they learned to love in their youth. But Caroyln Free man of Revelation Marketing reckons Britain could be on the verge of a marketing surge directed at the grey pound, “similar to what we saw with the pink”. The window will not remain open forever: soon the baby boomers will start to ail, and no one else alive today is likely to have such a rich retirement.
公司总是要比地方机构晚一步发现这个问题。他们痴迷于伦敦,并在欣赏日益增长的老年人不断提升的经济地位方面显得很迟钝——老年人通常被错误认为只会购买年轻时就认定了的产品。但来自Revelation Marketing(启示营销)的卡罗琳·弗里曼推测英国可能处于瞄准老年人钱包的营销边缘,“与我们从婴儿身上看到的潜力相似”。这么一个机会不会永远处于空窗期:很快婴儿潮世代的人年岁将会增长,而今天也再没有其他人会拥有这么好的退休待遇。
Meanwhile, with the over-50s holding the purse strings, the towns that draw them are likely togrow more and more pleasant. The lord mayor of Manchester, Sue Cooley, notes that decentrestaurants and nice shops spring up in the favoured haunts of the old, just as they do in thetrendy, revamped boroughs of London. Latimer House, a Christ church furniture store full ofretro clothing and 1940s music, would not look out of place in Hackney. Improved high streetsthen entice customers of all ages.
同时,由于50岁以上的人群手握着钱包,吸引他们的城镇正在变得越来越令人满意。曼彻斯特的荣誉市长苏·库利指出受老年人青睐的高档餐厅和精致的商店正在崛起,正如在伦敦时髦、改造过的街区一样。拉蒂摩之家,一家摆满复古服饰、播放着40年代音乐的克莱斯特彻奇家具店,在哈克尼也不会显得格格不入。改进后的商业街可以吸引各个年龄层的顾客了。
Indeed, gentrification and gerontification can look remarkably similar. Old folk and younghipsters are similarly fond of vinyl and typewriters, and wander about in outsized spectacles.Some people never lose their edge.
确实,中产阶级化和老年化看起来惊人的相似。老伙计和年轻潮人都喜爱和打字机,并都戴着大号的眼镜在外闲逛。有些人永远风华正茂。