如何利用雅思阅读句型结构找出题点
推荐文章
如何利用雅思阅读句型结构找出题点?你了解了吗。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
如何利用雅思阅读句型结构找出题点?
雅思阅读中有很多句型结构关系,尤其在一些篇幅长、专业性又强的文章内容中,分清楚句子结构,看清表达关系,对快速找准出题点、提高雅思阅读速度很有帮助。
雅思阅读句型结构1. 表转折:
but, however, yet, in fact, on the other hand;
A, but B: 否定A而肯定B,则A,B两部分内容是相反的。
例如:Computerized data storage and electronic mail were to have heralded the paper less office. But, contrary to expectations, paper consumption throughout the world shows no sign of abating .
解释:paper less 表示负向,则but后no sign of abating 表示正向,所以abating是表示负向的词。
总结:此种方法有利于在不认识单词的前提下读懂句子意思,很有帮助,但一定要练习,而且要敏感。
练习:The marginal costs of generating electricity from nuclear energy may be tiny, but , as the technology now stands, huge and uncertain costs are involved in building the power stations, dealing with spent fuel, and decommissioning.
雅思阅读句型结构2. 表让步:
(1)although:although A, B:尽管有A,B还是出现了(A,B互不影响)若A是正,那B就是负的。
例如:Although the world regards Asia as the focus of an economic and industrial miracle, without adequate supplies of food, Lampe says, chaos could easily result in many countries.
解释:miracle奇迹,表正向,则but后的chaos是一个表负向的词。
(2)while:五个含义:
A. although:虽然,尽管
B. as long as:只要
C. whereas, but:表转折
D.when:当。。。的时候
E. n. 表一段时间
例如:While ducks offer many advantages over hens, they must be given greater quality of food, especially if regular eggs are desired.
解释:原文在本段之前讲鸭子的好,在本段之后讲它的不好。
雅思阅读句型结构(3)Albeit:尽管,虽然
例如:Albeit true but not now.
雅思阅读句型结构3. 表并列:A and B
A...and B...
(1) 并列双方性质相同;
(2) 当A、B都比较复杂时,应该从最后一项找起,根据B的形式到前文找到A
例如:The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
解释:此句话中共有四个and ,第一个and 并列of 结构,第二个and 并列fumes和toxic,第三个and并列taxicabs, lorries 和buses, 第四个and并列full of …, torn by… 和thronged…
雅思阅读句型结构4 表递进:没有转折的意思,后项承接上文。
A furthermore B
A moreover B
A besides B
A为正向,B 仍为正向。
雅思阅读句型结构5 表顺序或过程:
(1) first, then, next, later on, finally
(2) 1st, 2nd, 3rd…
(3) in the first place, in the second place…
考前冲刺丨雅思阅读句型结构分析
雅思阅读句型结构1. 强调句
比如:(剑桥7,It was only thirty years ago that the building industry felt confident enough to erect office blocks of steel and reinforced concrete that had more than a dozen floors.)
理解强调句的时候可以先将其还原成正常语序的句子,便于理解。 The building industry felt confident enough to erect office blocks of steel and reinforced concrete that had more than a dozen floors only thirty years ago. 建筑行业才开始有信心去建立办公大楼,办公大楼是钢筋混凝土结构,办公大楼超过12层,尽仅仅30年前。重新组合一下这些短句的顺序,就变成建筑行业是从30年前才开始有信心建造超过12层楼高的钢筋混凝土结构的办公大楼。
雅思阅读句型结构2. 倒装句
比如:(Down came the “white only” notices in buses, hotels, trains, restaurants, sporting events, rest rooms and on park benches that once could be found everywhere throughout the South.)
这句话因为把down放句首了,用了倒装的结构,正常顺序应该是the “white only” notices came down in buses, hotels, trains, restaurants, sporting events, rest rooms and on park benches that once could be found everywhere throughout the South. ‘in buses, hotels, trains, restaurants, sporting events, rest rooms and on park benches’这个介词短语作为后置定语修饰notices。介词短语后面还有一个that引导的定语从句修饰notices。对倒装完成没有概念的同学看到这句话后说不定还会觉得这个句子写错了。
雅思阅读句型结构3. the more..., the more... 句型, 翻译成越...,越...
比如:(剑桥6,In fact, Newman believes the main reason for adopting one sort of transport over another is politics: ‘ The more democratic the process, the more public transport is favored.’)
事实上,Newman认为采取偏向采用某种交通工具的主要原因是政治:“过程越民主,公共交通就越受欢迎。”)
雅思阅读句型结构4. 宾语+宾补
比如:(剑桥7,Food production has kept pace with soaring population mainly because of the expansion of artificial irrigation systems that make possible the growth of 40% of the world’s food.)
主干是food production has kept pace with soaring population 粮食生产跟上了人口飙升的步伐,后面跟了一个because of artificial irrigation短语作原因状语,并且在irrigation systems后面还跟了一个定语从句that make possible the growth of 40% of the world’s food 来修饰irrigation systems。在这个定语从句里, make possible the growth of 40% of the world’s food这个就是宾语加宾语补足语的结构,the growth of 40% of the world’s food 是宾语,possible是补充说明宾语的结果,合起来就是make the growth of 40% of the world’s food possible。但是为了不让只有一个单词possible作补语看起来太单薄,就将它和he growth of 40% of the world’s food换了位置。但是学生在读句子的时候,应该要自动帮它们还原。
最后,小站雅思君提醒考生们,大部分人都习惯地把阅读中的理解障碍归因于词汇量不够,但是如果对句子结构不熟练的话,一样会存在阅读困难,因为考生很难把每个词的意思窜连成意思合理的句子。其实烤鸭需要了解英语句子的基本句子结构,在分析长句时,把主谓结构都先找出来,分清楚哪些是主句主谓结构,哪些是从句主谓结构,了解从句的功能。其次,不要受一些附属结构的影响,像是定语、状语、补语,这些成分可以在分析完主谓结构后再加入进去理解。最后,要注意一些特殊句型,特殊句型的数量并不多,平时的备考中不需要花很多时间就可以学习完。
雅思考试双语阅读:奥巴马就职演讲
My fellow citizens:
我的同胞们:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(。。中的)Khe Sahn,他们征战、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。