托福阅读考试词汇大数据分析
推荐文章
托福阅读考试词汇大数据分析,来看看哪些词汇出现频率更高,今天给大家带来了托福阅读考试词汇大数据分析,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
托福阅读考试词汇大数据分析 来看看哪些词汇出现频率更高
托福阅读文章中中四级词汇最多
据统计四级词汇所占比例为51%。足可以看出四级词汇在征服托福阅读中的重要性。四级词汇在文章中主要起到构建句子骨架的作用,由四级词汇所延伸出的四级词组、固定搭配也在文章中大量出现,也需要同学们熟练掌握。小编曾经遇到过一个学生,之前在某机构学过托福,可是无论怎么考,托福阅读总是10分左右。问她解题技巧啥的都明白的很,可就是分数提不上去。后来才发现,之前阅读老师教给他的只是解题方法,技巧。可是精读一段文字才发现,他四级词汇根本不认识几个。这样怎么能够征服托福阅读。对这类同学来说,其实根本就还没到刷题的时候,而是打基础的时候。四级词汇及短语不过关,想在托福阅读中考出一个好成绩是绝对不可能的事情。
托福阅读文章中六级词汇也有不少
我们这里所说的六级词汇是剔除与四级词汇重合的词汇,占比大约为11%。这些词汇在含义深度和难度上都要比四级词汇有很大提升。这个参加过大学英语四六级考试的同学会有明显的感觉。六级考试比四级考试的难度有很大提升。那些在四级考试中发挥的自我感觉良好的学生,对六级考试过于掉以轻心,最后往往在六级考试中捉襟见肘,不能取得理想成绩。
托福阅读高分还是得靠托福词汇 量
这里所说的托福词汇也是指剔除四六级难度的"纯种"托福词汇。从文章的词汇分析来看,托福词汇好比点缀在句子中的花朵。明确他们的含义往往对理解文章的含义有着"柳暗花明"的作用。换句话说,如果对这些托福词汇不甚了解,不能在阅读中立刻反应出单词的意思。那么整篇文章读起来都可能有一种雾里看花,摸不清头脑,理不清头绪的感觉。这对于快速并且准确的解题,获得阅读高分是一大障碍。
托福阅读文章中偶尔会有高难度词汇
所谓高难度的词汇就是高出托福考试考察水平的词汇。这些词汇可能属于SAT考试难度,甚至属于GRE考试 等级的词汇。这些词汇的含义就是对于本土的美国学生来讲,也是有难度的。那么,有些同学就会担心了,我背不了这么多的词汇啊,GRE词汇 量要求那么高,怎么办? 小编这里很明确的告诉大家,限于托福阅读考试的难度。这些词汇不会对解题有太大影响的。如果解题牵扯到这些词汇,往往也可以通过联系上下文去猜出词汇的意思。这方面命题人不会太难为大家,尽管放心。
托福阅读高难度文章长难句实例解析:湖泊蓄水层的储量
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
Estimates indicate that the aquifer contains enough water to fill Lake Huron, but unfortunately, under the semiarid climatic conditions that presently exist in the region, rates of addition to the aquifer are minimal, amount ing to about half a centimeter a year.
词汇讲解:
aquifer /'ækwɪfə/ n. 含水土层
semiarid /ˌsem(a)ɪ'ærɪd/ adj. 半干旱的
结构划分:
Estimates indicate (that the aquifer contains enough water to fill Lake Huron), but unfortunately, (under the semiarid climatic conditions) (that presently exist in the region), rates of addition to the aquifer are minimal, (amounting to about half a centimeter a year.)
深度分析:
修饰一:(under the semiarid climatic conditions),介词短语,修饰后面红色主干部分
中文:在半干旱气候条件下
修饰二:(that presently exist in the region),从句,修饰conditions
中文:现在存在于这个地区
修饰三:(amounting to about half a centimeter a year. ) ,非谓语动词,修饰前面红色主干
中文:总计大约一年50毫米
主干:rates ofaddition to the aquifer are minimal
中文:蓄水层的补水率很小
参考翻译:
估计表明:蓄水层包含充足的水去填满Huron湖。但很不幸,在目前这个地区半干旱气候条件下,蓄水层的补水率很小,总计大约一年50毫米。
托福阅读高难度文章长难句实例解析:非洲的冶金技术
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
Unlike in the Americas, where metallurgy was a very late and limited development, Africans had iron from a relatively early date, developing ingenious furnaces to produce the high heat needed for production and to control the amount of air that reached the carbon and iron ore necessary for making iron.
词汇讲解:
metallurgy /'mɛtəlɝdʒi/ n. 冶金 (术,学)
ingenious /ɪn'dʒinɪəs/ adj.
1(指人)善于用新的或简单的方法解决复杂问题的,心灵手巧的;
2(指物件)设计独特而精巧的;
3(指主意)别出心裁的, 奇妙的
furnace /'fɝnɪs/ n. 熔炉
结构划分:
(Unlike in the Americas), (where metallurgy was a very late and limited development), Africans had iron from a relatively early date, (developing ingenious furnaces) ( to produce the high heat needed for production) and (to control the amount of air)( that reached the carbon and iron ore) (necessary for making iron.)
深度分析:
修饰一:(Unlike in the Americas),介词短语
中文:不像在美洲
修饰二:(where metallurgy was a very late and limited development) ,从句
中文:冶金术发展非常晚而且有限
修饰三:(developing ingenious furnaces) ,非谓语动词
中文:发展了独特而精巧的熔炉
修饰四:(to produce the high heat neededfor production),非谓语动词
中文:它可产生冶铁所需要的高温
修饰五:(to control the amount of air) ,非谓语动词
中文:控制空气的数量
修饰六:( that reached the carbon and ironore) ,从句,修饰air
中文:接触碳和铁矿
修饰七:(necessary for making iron. ) ,形容词短语,修饰air
中文:对于冶铁是有必要的
主干:Africanshad iron from a relatively early date
参考翻译:
不像在美洲,那里冶金术发展非常晚而且有限,而非洲拥有铁比较早,他们发展了独特而精巧的熔炉,它可产生冶铁所需要的高温,并且控制接触碳和铁矿的空气用量以满足冶铁需要。
托福阅读高难度文章长难句实例解析:蒸汽印刷的工作效率
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
At the same time, operators of the first printing presses run by steam rather than by hand found it possible to produce a thousand pages in an hour rather than thirty.
结构划分:
At the same time, operators of the first printing presses (run by steam) rather than (by hand) found it possible (to produce a thousand pages in an hour rather than thirty.)
深度分析:
修饰一:(run by steam) ,非谓语动词,修饰printing presses,大家注意这里的run不是谓语动词,而是后面的found,这里易混淆
中文:通过蒸汽运行
修饰二:(by hand),介词短语,修饰printing presses,注意rather than,超级高频短语,之前也碰到过了,它是一个介词,“而不是”
中文:而不是通过手
修饰三:(to produce a thousand pages in anhour rather than thirty.) ,非谓语,it指代这里的内容
中文:生产一千张纸在一个小时内而不需要三十小时。
主干:operators found it possible
参考翻译:
同时,第一批通过蒸汽运行而不是通过手动的蒸汽印刷厂的操作者们发现在一个小时内生产一千张纸是有可能的,而不需要三十小时。
托福阅读高难度文章长难句实例解析:大气引擎的设计优缺点
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
This “atmospheric engine,” invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen, embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel that it could not be employed outside the coal mines for which it had been designed.
词汇讲解:
embody /ɪm'bɒdɪ/ v. 体现(想法﹑ 感情等),使(想法﹑ 感情等)具体化;包括或含有某物
revolutionary /'rɛvə'lʊʃə'nɛri/ adj. 革命的
employ = make use of sb/sth 使用
结构划分:
This “atmospheric engine,” (invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) embodied revolution ary principles, but it was so slow and wasteful of fuel (that it could not be employed outside the coal mines) (for which it had been designed.)
深度分析:
修饰一:(invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) ,插入语,修饰this “atmospheric engine”,大家注意这里的断句,This “atmospheric engine” embodied revolutionary principles被隔开了,断句很重要
中文:由Thomas Savery发明并由他的搭档Thomas Newcomen大力改善的
修饰二:(that it could not be employed outside the coal mines) ,从句,so…that结构
中文:不能在煤矿的以外的地方使用
修饰三:(for which it had been designed.) ,从句,修饰coal mines
中文:引擎被设计
参考翻译:
这个由Thomas Savery发明并由他的搭档Thomas Newcomen大力改善的“大气引擎”体现了革命性的原理,但它如此慢和浪费燃料以致于不能再煤矿的以外的地方使用,尽管原来是这么设计的。
托福阅读高难度文章长难句实例解析:水利驱动的局限性
托福阅读100个长难句实例分析
原句案例:
Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills, it had one great disadvantage: streams flowed where nature intended them to, and water-driven factor ies had to be located on their banks whether or not the location was desirable for other reasons.
结构划分:
Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and (although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills),it had one great disadvantage: streams flowed (where nature intended them to), and water-driven factories had to be located on their banks (whether or not the location was desirable for other reasons.)
深度分析:
修饰一:(although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills) ,从句
中文:虽然水力在Lancashire和Scotland十分丰富,能够运转谷物厂和纺织厂
修饰二:(where nature intended them to) ,从句
中文:水的流向是自然决定的
修饰三:(whether or not the location wasdesirable for other reasons.) ,从句
中文:而不管这个位置由于其他原因是否合理
参考翻译:
只有最后一种完全适合持续运转的机器,虽然水力在Lancashire和Scotland十分丰富,能够运转谷物厂和纺织厂,但它有一个缺点:水的流向是自然决定的,所以水力驱动的工厂不得不位于河岸边,而不管这个位置由于其他原因是否合理。