欧盟将对10余个域外国家开放边界
推荐文章
欧盟将对10余个域外国家开放边界
鉴于欧洲和一些国家新冠疫情好转,欧盟成员国已达成初步共识,今天小编给大家带来了欧盟将对10余个域外国家开放边界,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
欧盟将对10余个域外国家开放边界 美国不在其中
Coronavirus: EU to allow in visitors from 14 'safe' countries
鉴于欧洲和一些国家新冠疫情好转,欧盟成员国已达成初步共识,将对10余个域外国家开放外部边界,但美国不在其中。
尽管新冠疫情仍未消退,不过欧盟决定对14个国家开放域外边界,允许这些“安全”国家的民众从7月1日起入境欧盟成员国,但美国和巴西不在其中。
Those named include Australia, Canada, Japan, Morocco and South Korea.
这些国家包括澳大利亚、加拿大、日本、摩洛哥和韩国等国。
EU border controls have been lifted for EU citizens travelling inside the bloc. Rules for UK travellers are covered separately in the Brexit negotiations.
欧盟已经取消了对在欧盟境内公民出行的边境管控。针对英国游客的规定将在脱欧谈判中另行做出。
UK nationals are still to be treated in the same way as EU citizens until the end of the Brexit transition period on 31 December. Therefore, during that time UK nationals and their family members are exempt from the temporary travel restriction.
在12月31日英国脱欧过渡期结束之前,英国公民所受待遇仍将与欧盟公民相同。因此,在此期间,英国公民及其家属不受临时旅行禁令的限制。
On the current "safe" list, still likely to be amended, are Algeria, Australia, Canada, Georgia, Japan, Montenegro, Morocco, New Zealand, Rwanda, Serbia, South Korea, Thailand, Tunisia and Uruguay.
目前开放域外边界的“安全”名单(仍有可能修改)包括阿尔及利亚、澳大利亚、加拿大、格鲁吉亚、日本、黑山、摩洛哥、新西兰、卢旺达、塞尔维亚、韩国、泰国、突尼斯和乌拉圭。
The UK is currently negotiating "air bridges" with several EU member states, so that coronavirus does not totally block summer holidays - the busiest season in Europe for tourism, which employs millions of people.
英国目前正在与几个欧盟成员国就“空中桥梁”进行谈判,以免新冠病毒完全阻碍夏季假期。这也是欧洲旅游业最繁忙的季节,欧洲有数百万人从事旅游业。
The EU procedure to formalise the list, and criteria by which countries are judged safe or not, are to be finalised by midday on Tuesday.
欧盟将在本周二(6月30日)中午之前敲定该名单的正式确定程序,以及判定域外国家安全与否的标准。
A qualified majority of EU countries - at least 55% of the EU countries, representing 65% of the EU population - have signed off on list.
大多数欧盟国家(至少55%,代表了65%的欧盟人口)已经批准了这一名单。
There were splits between those such as Spain - wanting the boost of tourism, but preferring to play safe because they have been hit so hard by Covid-19 - and others like Greece and Portugal, which depend on tourism but are less scarred by the virus.
西班牙和希腊、葡萄牙等国之间还存在分歧。由于受到新冠疫情的严重打击,西班牙希望促进旅游业发展,但更愿意谨慎行事。而希腊和葡萄牙等国也依赖旅游业,但受疫情影响较小。
scar [skɑː(r)]:伤害;给……留下伤痕
由于美国新冠疫情确诊病例数量之多,几乎可以肯定短期内美国人会被排除在外。
The number of cases in the United States has surged over the past week, with an all-time high of 45,300 confirmed new daily infections just reached.
美国新冠疫情确诊病例数量在过去一周激增,最近更是达到每日新增确诊病例4.53万例,创历史新高。
Infection rates are high in Brazil, India and Russia, and it’s unlikely the EU will let their citizens in, either. The list would be updated every 14 days, with new countries added and some possibly being left off based on how they manage the spread of the virus.
巴西、印度和俄罗斯的感染率很高,欧盟也不太可能让这些国家的公民入境。该名单将每14天更新一次,根据各国控制病毒传播的情况增减。
More than 15 million Americans are estimated to travel to Europe annually, and any delay would be a further blow to virus-ravaged economies and tourism sectors, both in Europe and the United States. Around 10 million Europeans are thought to cross the Atlantic for vacations and business each year.
据估计,每年有超过1500万美国人前往欧洲旅行,边境开放的延迟将对欧洲和美国深受疫情冲击的经济和旅游业造成进一步打击。据估计,每年约有1000万欧洲人去美国度假或出差。
The European Commission insists that it’s not trying to target any country or that the list might be politicized as tourism-reliant countries around Europe push to get their borders back open again.
欧盟委员会坚称,此举并未试图针对任何国家,这份名单也不会被政治化,因为欧洲各地依赖旅游业的国家都希望重新开放边境。
“The European Union has an internal process to determine from which countries it would be safe to accept travelers,” spokesman Eric Mamer said Thursday, adding that its decisions are “based on health criteria.”
欧盟委员会发言人埃里克·马默6月25日说:“欧盟有一个内部程序来确定哪些国家的游客是安全的。”他还说,欧盟的决定是“基于健康标准”做出的。
蚊子会传播新冠病毒吗?专家是这么说的……
Can mosquitoes carry the coronavirus? Here's what experts say
Mosquito season is upon us, and considering that these bloodsuckers are known to transmit diseases, people are concerned: Do mosquitoes carry the coronavirus? And if so, can they transmit it to humans and infect a person with COVID-19?
又到蚊子季了,想到这些吸血昆虫会传播疾病,人们感到担忧:蚊子会携带新冠病毒吗?如果可以,它们会不会把新冠病毒传播给人类,让人感染上新冠疫情?
Short answer: it's unlikely. Official guidance from the World Health Organization (WHO) says there’s no information or evidence to suggest that the new coronavirus could be transmitted through mosquito bites.
简单来说,答案是:不太可能。世界卫生组织的官方指南称,没有信息或证据显示,新冠病毒会通过蚊虫叮咬来传播。
For starters, the coronavirus is a respiratory virus, and the main mode of transmission are viral droplets released into the air when an infected person coughs or sneezes. For a mosquito to become infected with a virus, it must be present in the blood the mosquito feeds on.
首先,新冠病毒是一种呼吸道病毒,这种病毒的主要传播模式是感染者咳嗽或打喷嚏时把带有病毒的飞沫释放到空气中。一只蚊子要感染上新冠病毒,病毒就必须进入蚊子吸食的血液中。
"SARS-CoV2 (the virus that causes COVID-19) is a respiratory virus that is almost exclusively contained within the lungs and respiratory tract of infected people, and rarely gets into the blood,” Emily Gallichotte, PhD, a postdoctoral researcher in the department of microbiology, immunology, and pathology at Colorado State University, tells Health.
科罗拉多州立大学微生物学、免疫学与病理学系的博士后研究员艾米丽·盖丽洛特博士告诉健康网说:“新冠病毒是一种呼吸道病毒,几乎完全存在于感染者的肺部和呼吸道中,很少会进入血液中。”
Plus, for a virus to pass to a person through a mosquito or other kind of insect bite—such as a tick bite—the virus must be able to replicate inside the mosquito or tick. Neither the new coronavirus nor any other type of coronavirus has been shown to do that.
而且,病毒要通过蚊子或其他昆虫叮咬(比如蜱虫叮咬)传播给另一个人,病毒必须能在蚊虫或蜱虫体内复制。事实表明,新冠病毒和其他任何一种冠状病毒都无法做到这点。
"It’s quite a complex process,” former US Navy entomologist Joseph M. Conlon, who has extensive worldwide experience in mosquito control and is technical advisor to the American Mosquito Control Association (AMCA), tells Health. “First of all, the mosquito would have to pick up the requisite amount of virus during its bite. The virus must then not only survive the digestive process, but replicate within the mosquito and pass through the gut wall to the coelom (main body cavity) of the mosquito. From there it must make its way to the salivary glands and be expressed by the mosquito as part of its salivary secretions.”
曾在美国海军服役的昆虫学家约瑟夫·M·康伦告诉健康网说:“这是一个相当复杂的过程。” 康伦在蚊虫控制方面有着丰富的全球经验,也是美国控蚊协会的技术顾问。“首先,蚊子必须在叮咬过程中吸收足够的病毒。病毒不仅必须在消化过程中存活下来,还必须在蚊子体内进行复制,并通过肠壁进入体腔。之后还必须到达唾液腺,并作为唾液分泌物释放出来。”
Furthermore, mosquitoes are very genetically different from humans. “This makes it challenging for viruses to have the ability to infect both of us,” says Gallichotte. “We have different receptors on the surface of cells and different replication machinery inside our cells.”
此外,蚊子的基因和人类大不相同。盖丽洛特说:“这让病毒难以既感染人类又感染蚊虫。我们的细胞表面有不同的感受器,细胞内部的复制机制也不同。”
Relatively few human viruses have the ability to infect both humans and mosquitoes. “The vast majority of human viruses (such as influenza, HIV, and herpes) have been infecting humans for a very very long time, and even though many of these end up in our blood, they are still unable to infect mosquitoes,” says Gallichotte. “Conversely, there are many mosquito viruses that are unable to infect humans, or any mammals. There are no known coronaviruses that can infect mosquitoes.”
能够既感染人类又感染蚊虫的人类病毒相对较少。盖丽洛特说:“绝大多数人类病毒(比如流感、艾滋病和疱疹)很长很长的时间以来一直在感染人类,尽管其中的许多病毒最终都进入了人类的血液,但仍无法感染蚊虫。反之,许多蚊虫病毒也无法感染人类或其他任何哺乳动物。目前已知的冠状病毒还没有能够感染蚊子的。”
Viruses that can be spread to humans by mosquitoes include West Nile virus, the virus that causes dengue fever, and chikungunya virus, which all circulate in the blood of infected people. “West Nile virus is able to infect a mosquito to the point where the virus load is abundant in the salivary glands,” Melissa Doyle, scientific program manager at the San Gabriel Valley Mosquito and Vector Control District (SGVMVCD), tells Health. “When the mosquito bites a person, the virus is able to travel from the salivary glands into the human body.”
能够通过蚊子传播给人类的病毒包括引发登革热的西尼罗河病毒和基孔肯亚病毒,这些病毒都在感染者的血液中循环。圣盖博山谷蚊及病媒控制区的科学项目经理梅丽莎·道尔告诉健康网说:“西尼罗河病毒能够感染蚊子,并在蚊子的唾液腺里大量聚积。当蚊子叮咬人时,病毒能通过唾液腺传播给人体。”
So it’s pretty clear that COVID-19 is the last thing you should be worrying about if a mosquito has been feasting on your leg. Keep swatting them away, though. “Due to the heavy focus on COVID-19, many people may forget that disease threats may already be buzzing right outside their window.” SGVMVCD Public Information Officer Levy Sun tells Health.
因此很明显,如果蚊子叮了你的腿,你完全不用担心会感染新冠病毒。但是还是应该把它们拍走。圣盖博山谷蚊及病媒控制区公共信息官莱维·孙告诉健康网说:“由于现在非常关注新冠病毒,许多人也许忘记了窗外嗡嗡响的疾病威胁。”
Conlon points out that mosquitoes can factor into the severity of COVID-19, meaning it’s crucial to maintain robust measures to reduce their numbers. “Studies have shown that factors contributing to potentially serious or fatal outcomes attendant to COVID-19 infection involve underlying medical issues, such as neurologic conditions that weaken the ability to cough or an already stressed immune system due to concurrent infection by mosquito-borne viruses,” he says.
康伦指出,蚊子会加重新冠疫情的病情,这意味着持续采取强硬措施来降低蚊虫数量是至关重要的。他说:“研究显示,感染新冠病毒后引发致命结果的因素包括潜在的医疗问题,比如减弱咳嗽能力的神经系统疾病,或蚊虫携带病毒导致的并发感染给免疫系统造成的负担。”
Mosquitoes or no mosquitoes, it’s still crucial to keep following healthy coronavirus protocol to protect yourself and others from COVID-19. Clean your hands frequently, practice social distancing, stay home if you’re sick, and avoid close contact with anyone who is coughing and sneezing.
无论有没有蚊子,坚持遵守卫生防疫要求来保护自己和他人免受新冠病毒感染仍然是至关重要的。勤洗手,保持社交距离,病了就在家休息,避免和任何咳嗽或打喷嚏的人密切接触。
福奇:美国每天新增10万新冠确诊病例也不会惊讶 呼吁人们戴口罩
Fauci warns Congress that new US coronavirus cases could rise to 100,000 a day
Coronavirus task force member Dr. Anthony Fauci issued a stark warning on Tuesday to lawmakers on Capitol Hill, telling them he wouldn't be surprised if the US sees new cases of coronavirus rising to a level of 100,000 a day.
美国抗疫专家安东尼•福奇博士6月30日对美国国会议员发出严厉警告。他表示,如果美国每日新增新冠疫情确诊病例达到10万例,他不会感到惊讶。
"We are now having 40-plus thousand new cases a day. I would not be surprised if we go up to 100,000 a day if this does not turn around and so I am very concerned," Fauci told the Senate Health, Education, Labor and Pensions Committee during a hearing on the pandemic on Tuesday.
6月30日,福奇出席国会参议院卫生、教育、劳工与养老金委员会关于新冠疫情的听证会时说:“美国现在每日新增确诊病例达4万多例。如果情况没有好转以致每日新增10万确诊病例,我不会感到惊讶,所以我非常担心。”
Fauci expressed dismay over people congregating in crowds and not wearing masks and inadequate attention being paid to guidelines on reopening.
福奇还对人们聚集且不戴口罩、以及人们对重新开放的指导方针重视不足表示失望。
"We're going to continue to be in a lot of trouble, and there's going to be a lot of hurt if that does not stop," he said.
他说:“我们将继续面临很多麻烦,如果这些情况不停止,将会对人们造成更多伤害。”
The US reported more than 40,000 new Covid-19 cases on Friday, its biggest daily jump yet.
上周五(6月26日),美国新冠疫情新增确诊病例超过4万例,是迄今为止单日最大增幅。
Asked if the pandemic is under control, Fauci said, "I am not satisfied with what's going on because we are going in the wrong direction if you look at the curves of the new cases, so we've really got to do something about that and we need to do it quickly," adding, "Clearly we are not in total control right now."
当被问及疫情是否得到控制时,福奇说:“我对现在的情况感到不满,因为如果看新增病例曲线,我们的努力方向是错误的,所以我们真的需要做点什么,而且要快。”福奇补充道:“显然我们现在还没有完全控制住疫情。”
Fauci said that he can't make an accurate prediction of the number of cases and deaths the US will see before the pandemic is over, but said, "It's going to be very disturbing, I will guarantee you that."
福奇说,在疫情结束之前,他无法准确预测美国的新冠疫情确诊病例数和死亡人数,但他说:“我向你们保证,情况会令人非常不安。”
Fauci and US Centers for Disease Control and Prevention Director Dr. Robert Redfield stressed the importance of wearing masks during testimony before a Senate committee on Tuesday, with Fauci saying "we recommend masks for everyone".
本周二在出席参议院委员会听证会时,福奇还与美国疾病控制和预防中心主任罗伯特•雷德菲尔德博士一同强调戴口罩的重要性。福奇说:“我们建议每个人都戴口罩。”
"Masks are extremely important," Fauci said, adding, "It's people protecting each other. Anything that furthers the use of masks, whether it's giving out free masks or any other mechanism, I am thoroughly in favor of."
福奇说:“戴口罩非常重要,这是让人们互相保护。任何能促进戴口罩的行为,无论是免费发放口罩还是其他任何机制,我都完全赞成。”
Redfield singled out younger Americans in particular to deliver a message that they are not exempt from the necessity of wearing a mask.
雷德菲尔德还特别针对美国年轻人说,他们也必须戴口罩。
"It is critical that we all take the personal responsibility to slow the transmission of Covid-19 and embrace the universal use of face coverings," he said. "Specifically, I'm addressing the younger members of our society, the Millennials and the Generation Zs -- I ask those that are listening to spread the word."
他说:“重要的是,我们每个人都要承担起减缓新冠病毒传播的个人责任,并接受普遍佩戴口罩这种情况。具体地说,我是在对我们社会的年轻人,千禧一代和Z一代讲话——我要求那些正在聆听的人传播这种观点。”
Fauci indicated that he would support an effort to increase the production of high-quality masks in the US and distribute them free of charge to the American public in response to a question from Vermont independent Sen. Bernie Sanders.
福奇在回答佛蒙特州独立参议员伯尼·桑德斯的问题时表示,他将支持提高美国高质量口罩的产量,并向美国公众免费发放口罩。
More than half of all states are seeing a rise in cases, and Florida, Texas and Arizona are getting hit particularly hard. Texas has begun scaling back its reopening, and beaches in Florida have closed for the upcoming holiday weekend.
美国超过一半的州确诊病例呈上升趋势,其中佛罗里达州、德克萨斯州和亚利桑那州的情况尤为严重。德克萨斯州已经减缓了重新开放的计划,佛罗里达州的海滩也在即将到来的周末假期关闭。
【美国最新疫情数据】
据美国约翰斯•霍普金斯大学数据统计,截至北京时间7月1日6时41分,美国累计新冠确诊病例达2628091例,累计死亡达127286例。
欧盟将对10余个域外国家开放边界 相关文章: