难以忘怀电影对白:乱世佳人场景
推荐文章
难以忘怀电影对白:乱世佳人场景
相信大家对于电影是不少看的,那么关于电影里面的一些经典台词或者是一些经典语句不知道大家会不会收藏起来呢?因为这也是学习英语的一种方法哟,以下是小编给大家整理的难以忘怀电影对白:乱世佳人场景,希望可以帮到大家
Selected Scene 1
情景 1
Scarlett: Rhett, Rhett, Where are you? Rhett, wait for me! Rhett, wait for me! Rhett! Rhett!
思嘉:瑞德!瑞德!你在哪儿?瑞德,等等我!瑞德,等等我,瑞德!瑞德!
Outside the restroom.
起居室外
Rhett: Come in.
瑞德:进来。
Scarlett: Rhett!
思嘉:瑞德。
Rhett: Melanie, she's.. well, God rest her. She was the only completely kind person I ever knew, grsat lady, a very great lady. Though she's dead. That makes it nice for you, doesn't it?
瑞德:媚兰,她已经……主眷顾她了。她是我见过的唯一一个毫无瑕疵的好人。伟大的女人,一个不平凡的女人。她死了,这定你来说是件好事,是吗?
Scarlett: Oh, how can you say such things You know how I loved her really.
思嘉:你怎么能这么说,你知道我是真的爱她的。
Rhett: No, I don't know that I do. But at least it 's to your credit that you could appreciate her at the end.
瑞德:我真不知道,但至少到最后你都欣赏她了,很了不起呀。
Scarlett: Of course I appreciated her. She thought of everybody except herself. Why her last words were about you.
思嘉:我当然欣赏她。她总是为别人着想,不为自己,她最后创话也是在为你。
Rhett: What did she say?
瑞德:她怎么说?
Scarlett: She said, be kind to Captain Butler, he loves you so.
思嘉:她说,对巴特勒上尉好一点,他这样爱你。
Rhett: Did she say anything else?
瑞德:她说别的了吗?
Scarlett: She said. She asked me to look after Ashley too.
思嘉:她说了,她说要我照顾希礼。
Rhett: It's convenient to have the first wife's permission, isn't it?
瑞德:有了前妻的允许,一切都方便多了,是吗?
Scarlcatt: What do you mean? What are you doing?
思嘉:你什么意思?你在干什么?
Rhett: I'm leaving you, my dear. All you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
瑞德:我要离开你了,亲爱的。你现在需要的是离婚。你关于希礼的梦就要实现了。
Scarlactt: No! No, you're wrong! Terribly wrong! I don't want a divorce. Oh Rhett, when I knew tonight, when I knew I loved you, I ran home to tell you, oh darling, darling!
思嘉:不,不,你错了!完全错了!我不要离婚,瑞德,今晚我才知道,才知道我原来是爱你的,我就跑回家来告诉你。噢,亲爱的,亲爱的!
Rhett: Please don't go on with this. Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last.
瑞德:请别这样,给我们的婚姻留一点可以回忆的尊严吧,就在最后的时刻饶了彼此吧。
Scarlett: This last? Oh Rhett, do listen to me I must have loved you for years only I was such a stupid foot t didn't know it. Please believe me You must care! Melanie said you did!
思嘉:最后?噢,瑞德。你听我说,我这么久以来一定是一直爱着你,但我很傻,一直都不知道,请相信我。你一定是在乎我的,媚兰说你在乎我的。
Rhett: I believe you. But what about Ashley Wilkes?
瑞德:我相信你,那希礼,威尔克斯呢?
Scarlett: I... I never really loved Ashley.
思嘉:我,我从没有真的爱过他。
Rhett: You certainly gave a good imitation of it up to this morning. Oh, Scarlett, I tried everything. If you'd only met me halfway,even when I came back from London...
瑞德:至少到今天早上你一直装得很像那么回事。噢,思嘉,我已经尽力了。如果在我从伦敦回来时,你能出来迎接我一下……
Scarlett: I was so glad to see you, I was. Rhett, but, but you were so nasty!
思嘉:你回来,我是很高兴的。但是瑞德,你当时太讨厌了!
Rhett: And than when you were sick. And it was all my fault. I hoped against hope that you 'd call for me. But you didn't.
瑞德:而且在你病的时候,那全是我的错,我一直幻想着你会叫我,但你没有。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately, but I didn't think you wanted me!
思嘉:我想要你,我非常想,但是我想也许你不要我。
Rhett: it seems we've been at cross-purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie there was a chance
we might be happy I like to think that Bonnie was you. A little girl again. Before the war and poverty had done things to you. She was so like you. And I could pet her and spoil her as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
瑞德:看来,我们俩都误解对方了,是吗?但是现在没用了。邦尼在的时候,我们还可能快乐。我喜欢把邦尼当成你,还是小姑娘,是没有受战争、贫穷摧残过的你。她很像你,我可以宠她,娇纵她,就像我想宠爱你一样。但她一死,把什么都带走了。
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett, please don’t say that. I'm so sorry. I'm so sorry for everything.
思嘉:噢,端德,瑞德,别再说了,我很难过,为发生的一切难过。
Rhett: My darling, you're such a child. You think that by saying I'm sorry, alt the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never in any crisis of your life have I known you can have a handkerchief.
瑞德:亲爱的,你真是个孩子,你以为说句对不起,过去的一切就都改正过来了吗?把我的手帕拿去,你在任何危急的关头我都没见你有过一条手帕。
Scarlett: Rhett, Rhett where are you going?
思嘉:瑞德,瑞德,你去哪儿?
Rhett: I'm going to Charleston. Back where I belong.
瑞德:我要去查尔斯顿,去属于我的地方。
Scarlett: Please, please take me with you.
思嘉:你带我一起去吧!
Rhetrt: No. I'm through with everything here. I want peace. I want to see if somewhere if there is something left in life with charm and grace. Do you know what I'm talking about?
瑞德:不,我对这儿的一切都厌倦了,我想安静,我想看看生命中还有没有高尚和美丽。你知道我在讲什么吗?
Scarlett: No. I only know that I love you.
思嘉:不,我只知道我爱你。
Rhett: That's your misfortune.
瑞德:这就是你的不幸。
Scarlett: Rhett!If you go, where shall I go? What shall do?
思嘉:瑞德!你要走,我去哪里呢?我该怎么办呢?
Rhett: Frankly my dear, I don't give a damn.
瑞德:坦白说,亲爱的,我一点也不关心。
Scarlett: I can't let him go. I can't. There must be some way to bring him back. Oh, I can't think about that now. I'll go crazy if I do, I... I'll think about it tomorrow. I must think about it. I must think about it. What is there to do? What is there that matters? The words of her father and Ashley thunder in her ear.
思嘉:我不能让他走,不能! 一定有办法让他回来。噢,现在我想不了这些,不然我就疯了,明天,明天再想。我一定要想一定!现在干什么呢?什么才重要呢?父亲和希礼的话在她耳边回响起来。
Mr. O' Hara: You mean to tell me. Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything to you ? That land is the only thing that matters. it' S the only thing that lasts.
奥哈拉:你想告诉我,凯蒂·思嘉·奥哈拉,德园对你毫无意义吗?土地是唯一重要的东西,是唯一永恒的东西。
Ashley: Something you love better than me. though you may not know it.
希礼:有些东西你爱它胜过爱我,只是你不知道。
Mr. O' Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奥哈拉:你从德园那里能吸取到力量。
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希礼:德园,德园的红土。
Mr. O' Hara: That land's the only thing that matters, it's the only thing that lasts.
奥哈拉:土地是唯一重要的东西,唯一永恒的东西。
Ashley: Something you love better than me, though you may not know it.
希礼:只是你不知道,有些东西你爱它胜过爱我。
Mr. O'Hara: Tara, it's this from where you get your strength.
奥哈拉:你从德园那儿吸取力量……
Ashley: Tara, the red earth of Tara.
希礼:德园的红土……
Mr. O' Hara: That land's the Only thing that matters, it's the only thing that last.
奥哈拉:土地是唯一重要的东西,唯一永恒的东西。
Ashley: Something you love betten than me, though you may not know it, Tara.
希礼:有些东西你爱它胜过爱我,只是你不知道,德园。
Mr. O'Hara: ... from which you get your strength...
奥哈拉:你从德园那儿吸取力量。
Ashley: ... the red earth of Tara.
希礼:德园的红土。
Mr. O' Hara: Land's the only thing that matters...
奥哈拉:土地是唯一重要的东西。
Ashley: Something you love better than me...
希礼:有些东西你爱它胜过爱我……
Mr. O'HARA plus Ashley: ... the red earth of Tara... Tara! ... Taral ...Tara!
奥哈拉与希礼:德园的红土……德园!德园!……
Scarlett: Tara ! Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day!
思嘉:德园!家!我要回家,我要想办法让他回来。不管怎样明天又是新的一天!