研英长难句翻译真题词汇详解:(36)
若水1147由 分享
时间:
推荐文章
研英长难句翻译真题词汇详解:(36)
长难句:their work makes a rather startling assertion: the trait we commonly call talent is highly overrated. or, put another way, expert performers—whether in memory or surgery, ballet or computer programming—are nearly always made, not born.重点词汇:startling,assertion,talent,overrate,expert,made,born
■答案■
1、长难句:他们的工作得出了一个惊人的观点:我们通常称之为天才的特性被高估了。换句话说,在记忆、外科、芭蕾或计算机程序方面的专业人士,他们几乎都是后天努力的结果,并非天生如此。
分析: 第一句是简单句,冒号后的成分是宾语assertion的同位语,而同位语中又包含一个定语从句修饰the trait。在第二句中,or和put another way是插入语,句子的主干是expert… are… made, not born。whether in… programming作定语。
2、startling意为“惊人的,令人吃惊的”,其同义词有surprising、astonishing、stunning、astounding等。 assertion表示“主张;断言;声明”。 talent意为“天才;才干;才能”,注意中文的“人才市场”,英语应用job market来表示。 overrate“高估”,其反义词是underrate(低估)。 expert句中的意思是“专家的,专业的”,expert performers表示“专业人士”。 made句中意为“通过后天努力而成就的(人)”。 born指“天生的”,如:she is a born star.